The local arm of the world’s largest builder by revenue, China Construction, has told 25 subcontractors it has suspended work on New Zealand’s tallest new building, the 56-level $300 million Seascape in downtown Auckland.
【澳纽网编译】按收入计算,全球收入最大的建筑商中建的当地分支机构告诉 25 家分包商,它已暂停新西兰最高的新建筑——位于奥克兰市中心、耗资 3 亿纽币的 56 层海景建筑的施工。
[xyz-ihs snippet=”In-article-ads”]
Subcontractors involved are understood to include carpenters, plumbers, electricians, steel fabricators and others.
据了解,涉及的分包商包括木匠、水管工、电工、钢结构制造商等。
In a blow to those businesses supplying materials and expert labour to the Customs St East tower a block from the waterfront, all work stopped on Wednesday, after a Herald report earlier this month that work was “paused”.
对于那些向距离海滨一个街区的 Customs St East 塔供应材料和专业劳动力的企业来说,所有工作都在周三停止,此前Herald本月早些时候报道称工作已“暂停”。
Sathy Thurai-rajah, project director for China Construction NZ (CCNZL), wrote to the subcontractors on Thursday, telling them not to return.
新西兰中国建筑公司 (CCNZL) 项目总监 Sathy Thurai-rajah 周四写信给分包商,告诉他们不要回来。
“China Construction New Zealand has suspended work under the head contract with Shundi Customs under the provisions of the Construction Contracts Act,” he wrote.
“根据《建筑合同法》的规定,新西兰中建已暂停与Shundi Customs签订的主合同项下的工作,”他写道。
“This follows a payment default by Shundi that it has failed to rectify within the required timeframes,” he said.
“这是在 Shundi 未能在规定的时间范围内纠正付款违约之后,”他说。
For some weeks, people in the area have complained of little or no progress on the job, worrying about the towering structure which is not closed in or weathertight.
几周来,该地区的人们抱怨工作进展甚微或根本没有进展,担心高耸的结构没有封闭或不受风雨影响。
[xyz-ihs snippet=”GoogleADresponsive”]
China Construction’s payment default claim was put to Shundi Customs where a spokesman disputes that.
中国建筑的拖欠付款索赔已提交给Shundi Customs,但一位发言人对此提出了异议。
He acknowledged discussions about finances and a formal dispute resolution process between the two parties.
他承认双方之间就财务和正式的争议解决程序进行了讨论。
“While the adjudication is legally confidential, the outcome did not provide a definitive solution to complete the project and has, in fact, raised complex issues related to project delays and associated huge cost increases.
“虽然裁决在法律上是保密的,但结果并没有为完成项目提供明确的解决方案,事实上,它提出了与项目延误和相关的巨大成本增加相关的复杂问题。
“Additionally, the principal’s concerns regarding the contractor’s lack of security and clear commitment to the project have further complicated matters,” the Shundi Customs spokesman said.
“此外,委托人对承包商缺乏安全和对项目的明确承诺的担忧使事情进一步复杂化,”Shundi Customs发言人说。
Site work had significantly slowed, approaching a near pause by China Construction for months prior to the adjudication outcome.
工地工作明显放缓,在裁决结果出炉前,中国建设几乎暂停了数月。
Shundi Customs is now escalating the adjudication outcome through more dispute resolution processes.
Shundi Customs现在正在通过更多的争议解决程序来升级裁决结果。
“We are also actively exploring all options to ensure the project’s completion, including the potential engagement of alternative construction resources if necessary,” the Shundi spokesman said.
“我们也在积极探索所有选项以确保项目完成,包括在必要时可能使用替代建筑资源,”Shundi 发言人说。
“Shundi is fully committed to completing the Seascape project. We are confident that through continued dialogue with stakeholders, a positive outcome can be achieved.”
“顺迪全力以赴完成海景项目。我们相信,通过与利益相关者的持续对话,可以取得积极成果。
Jeff Fahrensohn, council field surveying manager, said on 8 August work had “paused”.
市议会实地测量经理 Jeff Fahrensohn 表示,8 月 8 日,工作已“暂停”。
He did not know when it would resume or why no one was working there but it wasn’t a regulatory issue, he stressed.
他强调说,他不知道什么时候会恢复,也不知道为什么没有人在那里工作,但这不是一个监管问题。
Shundi Customs is a subsidiary of Shundi Group, an international development company with headquarters in Shanghai. The business has a portfolio of developments in China and overseas.
Shundi Customs是顺迪集团的子公司,顺迪集团是一家总部位于上海的国际开发公司。该业务在中国和海外拥有一系列发展业务。
[xyz-ihs snippet=”googleAD300x100″]
Thurai-rajah wrote in his suspension notice to subcontractors: “While it is no secret that the Seascape project has encountered issues over time and is delayed, CCNZL has, at significant cost, ensured that the project has continued to be progressed towards completion.”
Thurai-rajah 在给分包商的停工通知中写道:“虽然 Seascape 项目随着时间的推移遇到问题并被推迟已经不是什么秘密,但 CCNZL 以巨大的成本确保了该项目继续朝着完成的方向前进。
The builder said it acknowledged and appreciated the hard work of many subcontractors who had moved the project forward and did not want to tell subbies to go.
该建筑商表示,它承认并赞赏许多分包商的辛勤工作,他们推动了项目的发展,并且不想告诉分包商离开。
“CCNZL regrets that it has now been forced into having to take this step of suspending works but it has had no choice given it has not been paid substantial sums due to it. We appreciate that this may be a difficult time for all the subcontractors working on the Seascape project but we hope to resolve the issues as quickly as we can,” Thurai-rajah wrote.
“CCNZL 很遗憾它现在被迫采取暂停工程的步骤,但由于没有收到应得的大量款项,它别无选择。”我们理解这对所有从事 Seascape 项目的分包商来说可能是一个艰难的时期,但我们希望尽快解决问题,“Thurai-rajah 写道。
He would let subcontractors know when work is likely to resume and sent a contact name at the building business for people to contact.
他会让分包商知道何时可以复工,并发送建筑业务的联系人姓名供人们联系。
Work was suspended under the Construction Contracts Act and a subcontract dated 13 January 2020.
根据《建筑合同法》和 2020 年 1 月 13 日的分包合同,工作暂停。
Subcontractors told the Herald they were deeply disappointed and concerned by the situation because they were owed money.
分包商告诉NZ Herald,他们对这种情况深感失望和担忧,因为他们被拖欠了钱。
Tools were also on the site and the workers needed to return to retrieve those, one said.
其中一人说,现场也有工具,工人们需要返回取回这些工具。
The building was designed by Peddlethorp and director Brad Luke in the Auckland office has worked closely on the project for some years.
该建筑由 Peddlethorp 设计,奥克兰办公室的董事 Brad Luke 多年来一直与该项目密切合作。
The arbitration dispute is understood to involve a figure of more than $32m, which China Construction has claimed from Shundi Customs.
据了解,该仲裁纠纷涉及中国建筑向Shundi Customs索赔 3200 多万纽币。
The tower has become a dominant yet skeletal feature on the horizon after it reached the top level around June.
这座塔在 6 月左右达到顶层后,已成为地平线上的主要骨架特征。
The skyline is visible through many of its floors, yet to be enclosed in the tower which is not fully clad.
透过它的许多楼层都可以看到天际线,但还没有被封闭在没有完全覆盖的塔楼中。
Several surprised office workers and residents contacted the Herald lately to say they had seen nobody on the site for weeks.
几名惊讶的上班族和居民最近联系了Herald,说他们已经几周没有看到现场有人了。
“Our office building overlooks Seascape and it appears construction has stopped,” one person wrote this month.
“我们的办公楼俯瞰着 Seascape,施工似乎已经停止了,”一个人本月写道。
Another inner-city resident close to the tower wrote in May: “The progress on the curtain wall has stalled for many months. The front facade has many windows filled in with temporary sheeting. Is there a problem with the glazing? The completion date was promoted as being during 2024.”
另一位靠近塔楼的市中心居民在 5 月份写道:“幕墙的进度已经停滞了好几个月。前立面有许多窗户,上面填充了临时板。玻璃有问题吗?完工日期被宣传为 2024 年。
[xyz-ihs snippet=”In-article-ads”]
Construction sector bosses have also expressed surprise to see slow progress.
建筑业的老板们也对进展缓慢表示惊讶。
At 187m, Seascape is taller than nearby 178m Pacifica apartment tower, which is 57 levels.
Seascape 高 187 米,比附近 178 米57 层的 Pacifica 公寓楼高 。
Seascape had been expected to open later this year.
Seascape 原计划于今年晚些时候开业。
But that now appears impossible, given the amount of work to be completed and after China Construction suspended work.
但考虑到要完成的工作量以及中国建设暂停工作后,这现在似乎是不可能的。
Last June, construction had reached the 41st level. The builders completed another nine floors so that by last September, senior project manager Simon Ma said construction reached level 50.
去年 6 月,施工已达到第 41 级。建筑商又完成了九层楼,因此到去年 9 月,高级项目经理 Simon 马 表示,施工达到了 50 层。
Two months ago, architects at the Auckland office of Peddlethorp showed images of themselves on a floor towards the top, announcing the topping off.
两个月前,Peddlethorp 奥克兰办公室的建筑师展示了他们自己在顶部地板上的照片,宣布封顶。
China Construction is understood to be keen for subbies to return to the project.
据了解,中国建设热衷于让分公司重返该项目。
But it has given notice of the payment demand and until that remains outstanding, work on New Zealand’s tallest new building is likely to remain suspended.
但它已经发出了付款要求的通知,在付款仍未完成之前,新西兰最高新建筑的工程可能会继续暂停。
来源:NZ Herald
[xyz-ihs snippet=”moreNZnews”]
[xyz-ihs snippet=”multiple-ads”]
1,259 views