王令怡 || 双语诗歌作品集(二)

双语 文艺天地

王令怡 || 双语诗歌作品集(二)

 

遥望星空

作者:王令怡

翻译:王令怡

校对:伊曼(美&伊朗)

将收录于王令怡第三部诗集

 

时间已无法倒退——

如果树叶注定要流浪

天空注定不会悲伤

我把时间燃烧得纯粹

一如秋叶和落日齐飞

钟摆有第三种命定

融融轻轻,飞速往前

春暖花开,秋去冬来

我在易逝的河流中

看到你不变的身影

在落花的时节

拾傍晚的彩云一片

当时间在路口张望、回味

我不会允许自己再张望、徘徊

昨日已淡淡远去无踪影

明日却惶惶恐恐不可来

夹在昨日和明日之间的人哪

你将目光定睛于今朝

在每一个遥望星辰的夜晚

你却在为明朝的霞光而活着

是秋天了冷淡

还是仲夏早已把你燃烧得炽热

是同情让你变得悲悯

还是明天让你变得小心翼翼

 

When I Look At The Stars

Translated by Symphony

 

There is no turning back of time —

If the leaves are destined to wander

Around , —

Then the sky isn’t gonna be sad.

 

I burn the time with a pure heart,

In the presence of autumn leaves and sunset, – –

Which means the pendulum has a third destiny, in which the time

Melts gently, and fast, forward to the

Spring blossoms, autumn yellow, and Winter whiteness.

 

I’m swimming in a perishable river,

Staring at your unchanged figure,—

In a lifetime of a withering flower ,—

Accompanied by cobblestones smiling

Under.

 

Even when the time hesitates and pauses ,

I will not allow myself to doubt, cause

Yesterday has faded without any trace and tomorrow is still far away.

Those who are caught between yesterday and tomorrow simply keep their eyes fixed on today.

 

At every night when gazing at the stars,

You keep on hoping for the sunlight of Tomorrow’s morning.

Is it the cold detachment of autumn

Or the scorching fever ignited by mid-summer ,—

That makes all the differences?

Is it sympathy that makes you feel so compassionate,—

Or is it the fear for an unpredictable future that makes you so cautious?

 

写作:王令怡

翻译:王令怡

 

金色的阳光

写出一道初秋时光

把歌酿入暖茶

喝下你亲手酿的乐章

翻开记忆中泛黄的那一页

任思绪飘零

我是你脚前的一朵云

飘成永恒的形状

任由时光洗涤我泛白的身躯

当黄昏靠近时

就道出夜的心语:

有一种依偎

是不远也不近

 

A New Thinking

Written by Symphony

Translated by Symphony

 

The golden sunlight paints

A scene of the early autumn,

Infusing the melody into

A cup of warm tea,from which

I sip the piece of music you’ve brewed.

When I turn the yellow pages of the

memories,

My thoughts are scattered around and then drift away,—

I am a cloud sitting at your feet, —

Drifting into an eternal space,

And allowing the time to wash away My fading body.

 

As the dusk approaches,

It speaks the whispers of the night:

There is a kind of intimacy,—

Neither too far away nor too close.

 

雨后的街旁

作者:王令怡

翻译:王令怡

 

一场细雨

是我心里弥漫开来的忧伤

卷走了落叶,发黄

潮湿的街道上

铺满了昨夜那一场雨遗落的梦

我听到有一阵风悄悄经过

在这梦的中央

我坐在窗边静静凝望

看落叶是怎样卷走了时光

又是怎样在人海川流中

预备明年的飞翔

你看,这些路过的种种

都是踩在他们自己的故事之上

 

By the Street After the Rain

Written by Symphony

Translated by Symphony

 

A gentle rain envelops my heart with sorrow, Sweeping away the yellowed, fallen leaves.

On the damp streets, there lie the remnants of Last night’s lost dreams.

 

I hear a gentle breeze passing by

The center of this dream.

I sit by the window, silently gazing,

And watching how the fallen leaves

Carry away time, and how they prepare to

soar in the hustle and bustle of people on the street.

Look!All these passing moments,

Are treading upon their own stories.

 

万般皆浮云

作者:王令怡

翻译:王令怡

 

匆匆地

将时间堆成一堆金麦穗

把爱结晶成一枚血红色落日

你的呼吸淌过田野

转眼就是四季

 

我用目光轻轻寻遍

在梦里悄悄踏过

这所有的松软

从此再也不回来

 

遥听笛声如浮云掠过

再也回不去的曾经

我只是个路人

 

Everything is But A Passing Cloud

Witten and translated by Symphony

 

Hastily,

I stack the time into golden sheaves,

And crystallize love into

A blood-red sunset.

 

Your breath flows through the fields, And in a blink, the seasons pass by.

With a gentle gaze,

I search everywhere, stepping quietly

Into my dreams, —

Never returning to this softness again.

 

I listen to the distant melodies

Passing like

Fleeting clouds that

Resemble the irrevocable past,

Where I can never go back,

As a person who simply passes by.

王令怡,青年词曲作家、歌手、双语诗人。毕业于北京外国语大学。

中国诗歌学会、中国音乐家协会流行音乐学会成员,国际表达性艺术治疗协会专业会员,国际艺术育疗发展学会(IAETDAA)创始成员。

亲自创作并演唱了多首扬“信”、“望”、“爱”的歌曲,

原创音乐在国内外音乐活动/节目中展演:

“爱的召唤”全球治愈系艺术展主题曲《Be Called As Love》;

“发声”全球艺术展主题曲《A Paradise Song》;

“爱的召唤”全球艺术展主题曲《Melody in your heart》

全球华语流行音乐金曲榜冠军;

希尔顿酒店晚宴特邀嘉宾;

中国诗歌春晚大湾区会场演出嘉宾;

中国诗歌春晚深圳会场演唱嘉宾;

大湾区元宇宙生态大会-天鸽奖主题曲演唱;

广东省第三届职业技能大赛闭幕式主题曲演唱嘉宾;

央视春晚深圳分会场演出;

深圳音乐厅演出原创曲目《只要一个拥抱》(伴奏:深圳交响乐团);

北京星光演播厅演唱《Because of your light》;

中央电视台三套、中央电视台新年音乐会演出;

北京“初秋·暖光”个人音乐会;

深圳“怡光·雅汇”个人音乐会;

法国巴黎卢浮宫“2023国际艺术联创联展”开幕式

受邀演出嘉宾(其余受邀嘉宾包括联合国教科文主席等);

被选为音乐泰斗付林先生原创作品优秀传唱人;

受中东欧经济文化促进会邀请为欧美大学院校创作中文日主题曲;

与拉脱维亚大学合作创作联合国中文日作曲并演唱中英双语版公益主题曲;

大连克罗里亚美术馆艺术评委;

《中国 •星梦•综艺盛典》第五季评委;

全球治愈系艺术作品系列大赛及展览中国区学术顾问;

原创音乐作品有(包括但不限于):

《Becauseof your light》

《AParadise Song》

《Melodyin your heart》

《SunshineAbove The Earth》

《DudaBabe》

《APsalm of David》

《LeadMe Through Darkness》

《WantNothing But Your Heart》

《DistantUnknown Land》

《UNChinese Language Day》

《AWinter Has Dawned Upon Me》

《I‘mCalled As Love》

《Faith》

《Psalm23》

《Beside The Sea》

《河上花开》

《雪花飞舞般的时间》

《一起学说中国话》

《联合国中文日》

《倚栏细雨》

《河上开花》

《繁星闪烁的夜晚》

《只要一个拥抱》

诗歌领域

著有中文诗集《月光下的山楂花》(长江文艺出版社)

著有中英文诗选《ProphecyFrom The Wind》(华夏文艺出版社)

第二届“文学亚洲”国际文学大赛——暨纪念苏丹“拜巴尔斯”800周年、哈萨克斯坦与埃及建交30周年联合活动中文组第三名

诗集被中国国家图书馆、中国现代文学馆、北京大学图书馆、复旦大学图书馆等国家级以及高校图书馆收藏

绘画

法国巴黎卢浮宫卡鲁塞尔厅“2023国际艺术联创联展”(联合国教科文组织举办)

举办个人抽象线上画展《未遮盖的容器》;

北京上上国际美术馆当代女子画会邀请展;

第四届中国抽象艺术展(铜奖);

第四届“幻·画”(国际)当代艺术作品展;

艺术&社会活动:

美国国际表达性艺术治疗协会(IEATA)成员;

国际艺术育疗发展学会(IAETDAA)创始成员;

杭州千岛湖鲁能度假胜地驻场艺术家;

北京上苑艺术馆“国际创作计划”驻馆艺术家;

 

 

新西兰 澳纽网出品

编辑:卫宏图

[xyz-ihs snippet=”multiple-ads”]

 

 

 800 views