佩英获意大利第十三届2023年圭多•戈扎诺国际文学奖
意大利第十三届2023年度圭多·戈扎诺国际文学奖刚刚揭晓。新西兰双语作家陈佩英(Christine Peiying Chen)喜获殊荣。
“2023年度圭多•戈扎诺国际文学奖”历时半年,经过评委数轮票决,已于2023年9月16日在都灵揭晓,同时在都灵阿列梅托园举办了隆重的颁奖晚会,其间,朗诵了获奖诗人的作品。意大利“2023年度圭多•戈扎诺国际文学奖”最佳外国作家奖得主,分别来自加拿大、中国、克罗地亚、印度、毛里求斯、黑山、新西兰、北马其顿、阿曼、巴基斯坦、波兰、塞尔维亚、塔吉克斯坦、美国、越南等国实力诗人。
Link:
https://amicidiguidogozzano.jimdofree.com/foreign-authors-selected-poems-2023/
佩英,新西兰硕士,医务工作者,报纸专栏作家。2023年获意大利最佳外国作家奖(第30届【乌贼骨】Ossi di Seppia文学奖),第二届亚洲文学奖国际诗歌大赛华语诗歌第一名,第15届亚洲华文作家代表大会新西兰作家代表,2022年参与第一届悉尼诗歌节翻译与出版工作,获特别贡献奖。曾两度获新西兰华文文学奖(2019 年& 2021年), 现任世界诗歌运动大洋洲协调员,新西兰华文作家协会理事。2023年5月,国立【哈萨克斯坦文学报】对佩英做专题访问,介绍她对中亚文学翻译与传播所做的贡献。佩英最新作品收录于台湾【中国语文】2023年5月(791期),部分诗作发刊合集书【穿越无常之境】(出版于2022年悉尼)。
附:佩英两首参赛作品
[xyz-ihs snippet=”In-article-ads”]
读
他说,已读我百遍千遍
于明处,于暗处,于少年,于青年
他见过我含苞待放的青茐与羞涩
也见过我柳暗花明的盛放
他随风入夜
他引领,他占领
我孕育
他是春之绿,夏之雨,秋之果,冬之雪
–我无所遁形
他让诗句成一根根水草,将我缠绕
他让文字长出翅膀
温柔托举
他是神
他让驿道梅花一开再开,星星一闪再闪
让灯火一直亮下去
直抵驿道尽头
(4/01/2023)
Reading
By Peiying (New Zealand)
Tr. WEI Hongxia
He says he’s read me hundreds of times
In the sunlight or in the dark night, in my teens and youth
He’s seen my immaturity and shyness in my budding years
And seen me bloom among bright flowers, too
Following the wind into the night
He leads me, occupies me
I bear
He is the green spring, the rainy summer, the fruitful autumn, and the snowy winter
—There is no place for me to hide
He transforms verses into water plants to intertwine me
And orders words to grow wings
To hold me up gently
He is a god
Who makes the plum blossoms bloom and the stars twinkle, again and again
And lets the light on
Till I get to the end of the post road
(On January 4, 2023)
美好
当美好来临时,我竟不知所措
比如眼见一只蜜蜂没入幽深之蕊,久久不出
鸟啄食苎麻果,脚步掠过,置若罔闻
猫在第一朵辛夷花前驻足凝神
云彩一朵接一朵地飘,以及
仲夏夜倒春寒的沁凉
哦,还有,每当想起你时
银杏的叶子就一簇簇吐出来,直抵枝丫尽头
蘑菇也一簇簇冒出头,烂漫于草丛
青山,一簇簇于流水处荡漾
松涛阵阵,由远及近,夹
泠泠的琴音
(07/01/2023)
Beauty
By Peiying (New Zealand)
Tr. WEI Hongxia
When beauty comes, I’m overwhelmed
For example, when I see a bee sink into the depths of a flower and stay there for a long time
Birds peck the fruit of ramie and ignore my footsteps when I pass by
A cat stops to stare at the first blooming flower
Clouds float one after another, and
The late spring coldness in the midsummer night
Oh, what’s more, whenever I think of you
Clusters of leaves sprout out on the ginkgo trees, reaching the end of the branches
Mushrooms also spring up in groups, coloring the grass
Water ripples between green mountain’s shadows
The wind whistles through pine trees, from far to near, mingled with
the melodious sound of a harp
(On January 1, 2023)
颁奖典礼现场
新西兰 澳纽网出品
编辑:小图
[xyz-ihs snippet=”In-article-ads”]800 views