(续前)第二、英语在表达抽象概念方面比较清晰。
众所周知,语言是随着人类思想的发展而发展
的。一个古人,为自己建了一所房子,他将其命名为“房子”;后来他见到了其他人的房子,认识到这是另外“一所房子”。从这种具象思维的阶段进而发展到抽象
思维的阶段,不必亲眼见到天下所有的房子即可在自己的头脑中产生出抽象的“房子”这个概念,用来代指所有与自己的房子类似的建筑物,这就是思想的一个发
展。
在英语中,由于有the,one和a这些冠词,方便了从具象到抽象的过渡。在上面这个例子中,第一个房子是the house,第二个是one house,第三个是a house,有很细致清晰的区分,使得语言的发展很好地适应了并推动了思想的发展。
在现代汉语中,第一个房子是“这所房子”,第二个房子是“一所房子”,由于没有one和a的分别,关于抽象的房子,也是用“一所房子”来表达,如果要特别说明,就要说“任何一所房子”或“所有的房子”,显然不够清晰。
从
具象到抽象的过渡,在英语中,尤其体现在这种语言强大的“名词化”功能上。通过-tion,-ment,-sion,-ing,-ty,-ness等后
缀,一个动词或形容词可以非常顺利地“名词化”,成为一个新的抽象概念,例如rotate-rotation,move-
movement,decide-decision,swim-swimming,superior-superiority,weak-
weakness等。
而在汉语中,作为动词的旋转、运动、决定、游泳等,作为形容词的高等、虚弱等,当作为名词来使用时,在词形上完全没有区别,只能通过这些词在语序中的位置来判别,显然也是不够清晰。
借助在构词法上这种非常强大、非常方便的“名词化”功能,英语成为一种可以随时随地制造新概念、创造新名词的语言,十分有利于人脑对于事物进行细分、进行归纳、进行抽象等思想活动。 第三、英语在表达事物关系方面比较细致。
关于事物之间的关系,英语是通过数量庞大的介词adpositions和连词conjunctions来表达的。实际上,这是英语的一个非常特别的优势,不仅相对于象形文字的汉语,而且相对于拉丁语系中的各种语言,也是一种优势。
对
英语发展历史多少有所了解的人都知道,古代英语也和很多西欧语言一样,词与词之间不同的关系是通过不同的“格”来表示的,词序极为自由,没有介词和连词,
全靠变格。但经过长期的演化,英语变格中的屈折(inflection)大部分丧失了,分化为一系列独立的介词。这个演变的发生原因到底是什么不太清楚,
在初期看起来甚至像是一种退化。但随着区分事物之间不同关系的需要越来越多,这一“退化”反而成了一大优势,因为无论格的变化数量如何多,永远也不如通过
新的介词来表示新的关系所能够达到的数量多。
现代英语中,on, in, with, to, by, for, at, of,
from,
as等十几个常用的介词就已经超过了一般的变格所能够表达的主要关系。而在实际运用中,在on方面还可以有above,在in方面还可以有inside,
在with方面还可以有within,
without等等,其表达能力实际上可以是无限的。相对于汉语,后者则必须要用“在…上”,“在…里”,“与…一起”等前后多个字来表示,并且缺乏更为
细微的区分,显然是有所不足。
此篇文章,根据我粗浅的语言学知识归纳出英语的几个显著的优势,以支持我在《华文媒体的英文前沿》一文中“英语在表达客观事物的科学关系方面所独具的语言学方面的特点,是非常突出的”这一论断。
这一argument并无任何政治含义,只是客观地评价英语这一语言,希望能够为讨论者所接受。
手机版
|