澳洲、新西兰新闻·旅游·生活·资讯大全。新西兰房地产。Information network of Australia and New Zealand, Study and Living in Australia and New Zealand. New Zealand Properties.
 
 
 

当前位置: 首页 > 专栏 > 华文文化沙龙

岑超麟的小王国(二十五)

作者: 原著 基恩.杰克逊 翻译 范士林    人气:     日期: 2010/11/7

第四章  复活节赛马会

 

在还没到达旅馆尚差几英里之前,一个中年男子上了车。在经过这两英里的时间内,他的举动把马车夫,两个中国小伙子和其他人逗得大笑。显然他喝醉了。他沙哑着嗓子唱了几支下流的歌儿。然后他在他那肥大的外套的大口袋里摸出一个烟草块咬在嘴里,开始嚼起来。他一边嚼一边吐痰。不断打赌吹嘘他能把把东西一拳击出几英尺以外。他很少错过目标。

难受的马车旅行很快结束了。他们抵达了马卡瑞的旅馆,这时小伙子们拿起铺盖去收领马匹。刚到达时,他们听见马车夫对公众喊道,“我从中国运来了一批货,好好受用吧。货真价值份量足…..马肉。”他们下了车,在一个大茅屋前展示,他们想要的话可以在这里过夜。虽然他们更乐于早点回劳伦斯,瓦克的奖金正在等着他们,最终他们还是留下来过夜,一夜平安无事。

事实上他们是自找麻烦。

旅馆后面是马厩和车棚。再后面是围场和羊圈和一个牛栏。Ah Ling 一下子看到大批马匹。他和阿悌试图把靠近的一匹马牵到身边,并到路边弄点青草来。不止一个人说“路的另一边草更鲜绿”,就缓步过走了去。其他的人们走出来呼吸新鲜空气,直到一匹小龄乘用马冲进人群,马嘶声和倒霉的受伤者的尖叫声乱成一团。

阿悌抱着希望问马夫他是否能指出哪几匹马是瓦克要买的。但是直到马车和一组马再次上路时,他只是很简单地回答了几个字:“问老板去!”

”一个年长农民加入进来,看到他们等得心急地来回走动,问道“你们是熟练的骑手吗?你们喜欢马?”,打断了他们的计划。与此同时马夫最终把瓦克的马带了进来,牵进了马厩。

“我们的,为瓦克的骑马”阿悌说。“煤矿人,瓦——克。Ah Ling 为瓦――克骑――马。”

“啊,是的,当然,”农民说。“我听说过你俩。告诉你们。整个复活节期间我在劳伦斯参加赛马。你们出一个人为我骑它怎么样?我需要一个好骑手。”

“骑——手?复活——节,马的——比赛?”

得到过警告,就是说不要在劳伦斯一带为陌生人骑马,这几个孩子犹豫和这个陌生人达成协议。当被告知名字并且他与托兹有亲戚关系时,也不起作用。

“不,”Ah Ling 坚定地说。“没有骑手。”

“给阿悌买马。回家,两匹马,”Ah Ling 伸出两个手指。“Ah Ling买马。回家,两匹马。”他的动作像一个一手牵着另一匹马,一手驾驭着坐骑的骑手。阿悌大笑着模仿他做。

“好吧,算我白说!”这个农民说。他有了另一个主意。“瞧你们两个人。随我来,我想我知道哪里你们能弄到一匹马——或者两匹马”

和马厩经理说了关于午饭的事。“我要你给他准备几匹类似赛马的矮马。条件是他们来为我干活。不是准备出售的那种,要便宜,注意。”

“我剩下一两匹,出不了手。一个家伙付了每匹十英镑订金然后走了。我听说警察在追捕他。当然是什么就是什么,我想我们不会再见到他。他不是被抓了就是跳海了,嗯?”马厩经理停下来,思忖着这些被抛弃的马匹。他叹了口气,踢飞了几块石子,又说,“你知道,对我来说,扔掉这两匹马比喂养这两个讨厌的东西还节省点钱。这可怜的生命。”

决定从谈话里得到点好处,孩子们互相凑近一步。机会来了!

“现在你们两个,”农民问道,“我可以和家里的干马厩活儿的人合作。你们就要把乔治.瓦克的马骑回劳伦斯去。对吗?”

“对,对——的,”两人异口同声,拼命点头。

“但是你们喜欢骑马,是不是?”我的计划是这样。“他举起右手向他们摆摆。“我要给你们每人一匹马。不要钱!白送!不过我要你们把它们和瓦克的马一起带回去。骑一匹,牵着一匹,Ah Ling, 好吗?”

“好——的,好——的”

“但是首先你们必须先把你们的马送到医生那里去。泰勒先生。泰勒。问他这马健康不健康,没有病。否则你们要买药品。行不行?”

“好——的,好——的。”

“给这些马挂上掌,行吗?”农民问管理员,别浪费我的时间。“就用我的旧嚼自和鞍子,不图新鲜,只要安全。”然后他对中国小伙子们说,“当你们回劳伦斯的时候,告诉瓦克我要你们在我的农场干活。你们来吗?”他看来很高兴自以为出价很诱人。“就在旅馆里问,我生活得很顺心。”

“再——见。再——见。”

“我想应该可以吧。”阿悌又说他们要先看看“复活节赛马”,他们能不能等“马赛”也就是赛马后再来。

“没问题。”

他又重复了一边。表示自己决不食言,为这两匹神情惊忽的马各付了五个英镑给马厩经理之后,又说“总共十五镑,包括押金”。接下来他花了两个小时领小伙子们在新的山地里训练。他们学得很快。

早晨,这两匹马似乎什么也没学会,全忘了。但是小伙子们没忘。早餐后,他们来到马厩,那里瓦克的马已经准备好。这时,一些感兴趣的矿工和农民已经知道他们要为瓦克骑其中一匹马,并牵走另一匹。两匹“赠送”的马往后退缩,不肯往前走。但是小伙子们知道该怎么办。当这两匹马站在那里的时候,他们使出了自己的招数,看着这两个愚蠢的四脚动物,这时他们的铺盖已经卷好,他们又把它打开。两匹马使劲喘着气,小伙子们收紧了马鞍上的肚带。马匹又鼓了一下气,显得胖一些,但为时已晚。孩子们迅速交换了铺盖并重新卷起包好。他们互相丢了一个眼色,心想这会准能成功。真有效,这马以为要驮的东西更轻了。片刻之后孩子们上马往山下跑去,走了相当一段距离,在绵延的草地上一路小跑,回到劳伦斯。阿悌在前,骑着一匹赠送的红棕色的去势马,牵着另一匹“哑巴”牲口;而Ah Ling 骑着那匹瘦瘦的“白眼”的灰白相间的去势马。听天由命吧,四匹马,又一匹阉过的,毫无生气地跟在主人的后面。尽管劳伦斯一带需要煤炭和他们在乔治.瓦克的马厩忠诚的目标,对于旁观者来说这两个老外和这四匹马好得像个马戏团。

(待续)



手机版




上一篇:白羊不是白云
下一篇: 称呼

[文章搜索]


GlucoTrust 新西兰房地产,新西兰华人中介
 
  © 2024 澳纽网
关于本站 - 联系我们 - 意见反馈 - 广告服务
设计: