澳洲、新西兰新闻·旅游·生活·资讯大全。新西兰房地产。Information network of Australia and New Zealand, Study and Living in Australia and New Zealand. New Zealand Properties.
 
 
 

当前位置: 首页 > 专栏 > 华文文化沙龙

說說新西蘭的十大英文人名

作者: Gapfiller    人气:     日期: 2010/1/20

  201015的英文先驅報有一篇報導,根據人口生死與婚姻登記部門的統計,列出了新西蘭2009年最受新生BB的父母們歡迎的十大英文名,按命名率排列分別是:

  男性名字:1, Jack. 2, Oliver. 3, James. 4, Joshua. 5, William. 6, Samuel. 7, Liam. 8, Benjamin. 9, Daniel. 10, Thomas.

  女性名字:1Sophie. 2Ruby. 3Olivia. 4Isabella. 5Ella. 6Emily. 7Charlotte. 8lily. 9Emma. 10Amelia

以上最受歡迎的十大英文名中,傳統英文名幾乎十中有七。

 

 

  人的名字,不僅體現了父母對子女的期望,也是一個人的最重要的身分價值載體,更是一個時代的文化特徵體現。一個民族的人名使用率的變化,反眏出時代變遷的資訊,是民俗學裏文化研究的重要指標。解析這些高使用率的英文名的文化內涵,可發現這個時代的人所認同與期望的人生價值趨向。

 

  我們中國人的名字,說起來就十分講究,翻翻中國五千年文明史,中國人的名字稱呼則極為複雜而有系統:

  據說最初從母系社會開始就有了“姓”,而後因封地而有“氏”,之後有“名”,有“字”,有“號”。

  “姓”可分為“父姓”,“夫姓”,“賜姓”。

  “名”又分為“乳名”,“訓名(學名)”,“本名”,“筆名”,“藝名”。

  “字”可分為 “小字(乳名)”,“表字”,“諱字”,“輩字”。

  “號”又分為 “封號”“諡號”,“別號”,“綽號”。

  而以上這些姓氏名字的來源,及如何選擇漢字組成名字,可說是一門涉及漢文字元號學,民俗風水,自然環境,古典文學(先秦古典,四書五經,唐詩宋詞元曲明清小說),儒釋道傳統(仁義禮智信,忠孝節勇和,溫良恭儉讓,榮華富貴,生辰八字,陰陽五行),宗教信仰,甚至時代政治(如文革,紅衛,馬列)的綜合學問。

 

  英文人名與中文人名在組名方式上很不一樣。

  因為漢字是象形表義(由象形字開始,產生字根後,演變出形聲,指事,轉注,假借等組字表義方式),每個漢字都能獨立完整地表達音形義,可隨意組合任何漢字成名。漢字的姓,通過血緣傳承,而名字除家族的輩字外,則幾乎沒有傳承。

  英語則是注音表義的拼音字,辭彙廣泛地吸收了歐洲及西亞各地的其他語言的詞源。無論詞源來自哪種語言,英文的姓與名在用拼音方工組詞固定其“字源含義”後,使用上有很鮮明的獨立唯一性,通過一代又一代人的傳承,在使用中甄選淘汰。

  在英語中,字源含義符合時代需要的名字,以及上一代人之中德高望重者的名字,會受到下一代人的追捧,受選率增高,反之,若上一代人之中有惡名昭著者,其名字會受到下一代人的忌棄,則受選率降低。

 

  說回本文開頭關注的“2009新西蘭最受歡迎的十大英文名”,研究一下發現,男性與女性名字的前幾名都被傳統英文名所佔據。現將這些名字的語源,語義及相關資訊分列如下:

 

  男孩名:

  Jack(傑克),源于西伯萊文(聖經),最初是John(約翰)的昵稱,後來成為獨立使用的名字。語義為“上帝是仁慈寬厚的”。

  John是最常見的英文名之一。在聖經裏,約翰是耶穌基督的十二使徒之一,著有《約翰福音》,《約翰一,二,三書》及昭示人類未來的《啟示錄》,與之相關的人名還有Johnathan喬納森(上帝的禮物), Johnson詹森(約翰的兒子)

  Oliver(奧裏弗),源於法語Olivier,再上溯日爾曼語Alfihar。並與拉丁語Oliva 拼音近似而表義為“橄欖樹olive tree”。

  在西方,橄欖樹代表了和平,喜樂,與希望。《聖經-創世紀》中,從拯救人類的挪亞方舟裏飛出去的鴿子,從大水退下後的陸地上帶給人類的一絲綠葉,就是橄欖樹葉。《聖經新約》中,耶穌基督經常向上帝祈禱,交流資訊,接受上帝旨意,再次拯救人類使命的地方就是在耶路撒冷的橄欖山the mount of olives

  James(詹姆士),源于西伯萊文(聖經),從人名Jacobus(雅各)----Jacob(雅各)演變來,語義為“後來者,取代者,抓住腳後跟”。

 在《聖經》舊約中,Jacob(雅各)是以色列始祖--阿伯拉罕的孫子,因他是雙胞胎,出生時手抓住他孿生兄“以掃”的腳後跟而得名,他的兒子們繁衍出以色列的十二支派,因他摔跤力氣勝過了神的使者,上帝耶和華將他改名為以色列。這就是以色列這個民族與名稱的由來。

  在《聖經》新約中,詹姆士James(聖經中文仍譯為雅各)是耶穌的十二使徒之一,與約翰是親兄弟,皆出身漁夫,因性格暴烈且誤解基督降世的目的,被耶穌稱為“雷子”。另外,耶穌的同母兄弟也叫詹姆士,在耶穌升天後才信主,並成為聖地教會的領袖。

  Joshua(約書亞/約書亞),源于西伯萊文(聖經),語義為“上帝拯救”。在《聖經》舊約中,約書亞是帶領以色列人出埃及的摩西的繼承者,將以色列人從沙漠曠野中帶到流著牛奶與蜜的約但何邊。

  另外,Joshua的希臘文拼寫就是Jesus(耶穌),Jesus The Christ(耶穌基督)語義是“上帝膏定的人類拯救者”。“The Christ”(基督)是西臘文,Messiah(彌賽亞)是西伯萊文,二者語義皆是“上帝用膏塗抺所選定的那位”。

  William(威廉), 源於日爾曼語,語義為“意志,心願”“頭盔,保護”,隨著以英格蘭為中心的大英帝國崛起,威廉成為英語中極受歡迎的人名之一。 英國文學巨匠威廉-莎士比亞(William Shakespeare ),英國詩人威廉-華茲華斯(William Wordsworth),及這次到訪新西蘭的威廉王子(Prince William),都是眾人熟知的人物。

  Samuel(撒母耳),源于西伯萊文(聖經),語義為“他的名是上帝”或“上帝巳垂聽祈禱”。Sam SamuelSamson的昵稱,也可用Sam獨立取名或變名為Sammie,Sammey, Samysami

  在《聖經》舊約中,有《撒母爾記上下》一書。Samuel(中文聖經譯為“撒母爾”)是漢娜(Hannah)向上帝祈求得來的兒子。是以色列王朝的奠基者,是其歷史上最著名的先知和律法師(祭司),他輔助了掃羅王(Saul)與大衛王(David)兩代王朝。

  Liam(廉姆),源於日爾曼語和西伯萊文,是愛爾蘭語對“William威廉”名的縮寫,語義見上文, 也源于西伯萊文,語義為“我的人民,我有國家”。廉姆在  新西蘭一直是很常見的英文名。

  Benjamin(本傑明),源于西伯萊文(聖經),語義為“右手邊的兒子”。在《聖經》舊約中,Benjamin(中文聖經譯成便雅憫Benyamin)是雅各所生的十二個兒子中最小的一個,這十二個兒子衍生出了以色列的十二支派。

  Daniel(丹尼爾),源于西伯萊文(聖經),語義為“上帝是我的法官”。在《聖經》舊約中,Daniel(中文聖經譯成但以理)是猶太全族人被巴比倫王國俘虜到巴比倫後成長起來的先知,智慧過人,在巴比倫王國裏任大臣,經歷四代王,能解夢,解釋異象,曾預言巴比倫,波斯,希臘,羅馬四帝國的興衰更替,預言以色列終將擺脫這些外族強權而獨立建國。著有啟示性的文學著作《但以理書》收入舊約,認為真智慧不是出於人,而是從神而來。

  Thomas(湯瑪斯), 源于亞蘭文(現阿拉伯地區),語義為“雙生的,孿生的”。在《聖經》新約中,Thomas(中文聖經譯成多馬)是耶穌的十二個使徒之一,在耶穌上十字架後,他曾懷疑耶穌的復活,直到耶穌讓他親手摸到肋下的剌傷與手牚上的釘痕後,才幌然驚呼“我的主!我的神!”他後來在印度地區殉道。因他的聲望,Thomas湯瑪斯成為英語中十分普遍的名字。

 

 女孩名:

  Sophie(索菲), 源於西臘語,從法語Sophia(索菲亞)變化而來, 西臘語義為“智慧”。是英語與法語中的常用人名。

  Ruby(魯比),源于拉丁文,英文意為“紅寶石,寶石般紅色的”。在英語世界中是近年新興起來的女孩名。

  Olivia(奧麗維亞),源於拉丁文 Olive,詞義為“橄欖”,相對應的男孩名為Oliver(奧裏弗)語源詳見上文。

  Olivia在英語中最早見於莎士比亞喜劇《第十二夜》中,主人公奧麗維亞,出身伯爵,青春美貌,高貴富有,被一群年輕小夥追得死去活來。

  Isabella(伊莎貝拉),源于西伯萊文,詞義為“上帝的許諾”, Elisabeth(伊利莎伯)的變形拼音詞。

  在《聖經》新約中,《路加福音》記載,施洗約翰的母親就叫“伊利莎伯”。她年老無子,天使向她傳信說她會有一子出生,將為傳救世福音做開路先驅,叫以色列人受洗禮悔改。

  Isabella Elisabeth被歐洲各地歷代公主與皇后所使用。

  Ella(艾拉),源於日爾曼語,詞義為“其他的,外來的”。或說是以下幾種拼音名的簡寫形式:Alice, Eleanor, Ellen Elvira

  Emily(艾米麗),源於拉丁文,詞義為“熱切的,渴望的”,因歐洲各地拼音語言差別,艾米麗有許多變形的拼音名字,如Amelia, Amy, Emilia, Emeline 等。

  Charlotte(夏洛特),源於日爾曼語,是Charles(查理斯)的性別對換名。    Charles(查理斯)是男子名,詞義為“強壯的,男性的,心靈高貴的”,Charlotte(夏洛特)是女子名,詞義為“柔情的,有女人氣質的”。由於是從男子名對換而來,有人認為Charlotte(夏洛特)應該是肌肉發達,有男人氣的女人。

  Lily(莉莉),源於拉丁文,詞義是“水仙花”。水仙花是天真,純潔,美麗的化身。

  Emma(艾瑪),源於日爾曼語德法語,詞義為“全面的,萬能的”,此名在歐洲各國普遍使用。

  Amelia(阿米麗亞), 源於日爾曼語,Amalia,詞義為“努力,做工”。亦源於拉丁語,Emilia,詞義為“竟爭”。

 

 

  查看這些英文人名來源,不難發現,西伯萊文(Hebrew)的人名占了相當的比重。這是因為基督教信仰將《聖經》中的文字歷史及人名與英語融合的結果。

  西伯萊文是以色列民族語,《聖經》舊約大部分都是用西伯萊語寫成,少量章節使用亞蘭語(Aramaic)。新約則是用西臘文寫成。

  《聖經》記載的地域是從西亞的兩河流域到地中海東岸及小亞細亞。而時間則從創世紀開始,到古巴比倫文明,再到西元100年左右。上帝揀選了猶太民族,就讓這個民族先後在古巴比倫,古埃及,波斯帝國,羅馬帝國,馬其頓王國的先後統治之下,在多災多難的歷史中,寫出了傳達上帝意志的《聖經》。

  《聖經》在羅馬帝國時代傳入羅馬(西元前後),西元100年後逐漸隨基督教傳遍歐洲。並在古西臘語文明的基礎上形成了全新的歐洲文明。而英語是盎格魯撒克遜人的民族語,經1500多年的發展,在西元五世紀左右才形成。由於英語屬於印歐語系,在日爾曼語與羅曼語的基礎上,廣範而開放性地吸收了古希臘,荷蘭,義大利,西班牙,德意志,西伯萊,阿拉伯等地的語言辭彙。英文人名的來源,就是從這些地區的民族歷史發展中沉澱下來的。

 

  在英美澳及歐洲其他各國,每年都有研究機構對人新生人口的命名趨向做統計,新西蘭也不例外。

  在使用拼音字的文化中,由於人名的固定傳承特點,通過對人名的統計研究,再發掘這些名字在不同時期所代表的典型人物,生平事蹟,歷史影響,就發掘出了一條完整的人類文明史。

  這個文明史是由那些閃耀著人性光輝的名字所組成。

  這些名字之所以如此光亮,是因為一代又一代的人將他們個人的光,增添其上。

  這些名字發出的光,讓後人看到了繼續繁衍前行的路。

  新生的人將人生期望與價值追求,托附於這些閃光的名字下,憑著光,開拓未來。

(完)

 

注:本文資料參照如下:

1,《聖經》啟導本----------香港海天書樓

2,《聖經》中英雙語本----中國基督教兩會出版

3http://www.behindthename.com/

4http://babynamesworld.com/

5http://www.thinkbabynames.com/

 

 

2010-01-18



手机版




上一篇:Tui Ridge公園的寂靜之聲
下一篇: 讓全球人瘋狂的電影Avatar (《阿凡達》)

[文章搜索]


GlucoTrust 新西兰房地产,新西兰华人中介
 
  © 2024 澳纽网
关于本站 - 联系我们 - 意见反馈 - 广告服务
设计: